Home
 
 
26 May 2007 @ 09:22 pm
喜びの歌 song of joy / ode to joy(?)  

My attempt at the yorokobi no uta lyrics.  By ear, so I could be wrong... but I think I have most of it, considering I've listened to it like over 30 times now.  XD


喜びの歌
Song of Happiness(1) 

愛してる 愛してる
それ以外 見つからない
愛してる 愛してる
行き先はどこでもいい
この汽車(2)で見える未来に
終わらない歌

aishiteru aishiteru
sore igai mitsukaranai
aishiteru aishiteru
ikisaki wa doko demo ii
kono kisha de mieru mirai ni
owaranai uta

I love you, I love you
I can't find anything else inside me besides these feelings
I love you, I love you
We can go anywhere you like
A never-ending song, for
the future that lies outside this train window

生きてるただそれだけで
君と走って行こう
消えそうなKissで温めて
今日はここで眠りたい

ikiteru tada sore dake de
kimi to hashitte yukou
kiesou na kiss de atatamete
kyou wa koko de nemuritai

We're alive, and simply because of that
I want to keep on running by your side
Warm me with an almost-vanishing kiss
I want to sleep here tonight

愛してる 愛してる
もし君が嫌われても
愛してる 愛してる
人ごみで震えている
帰る場所失くした君を
守りたいから

aishiteru aishiteru
moshi kimi ga kirawaretemo
aishiteru aishiteru
hitogomi de furueteiru
kaeru basho nakushita kimi wo
mamoritai kara

I love you, I love you
Even if the world frowns upon you
I love you, I love you
Trembling in the crowd,
you've lost a place to call home--
I want more than anything to protect you

本当の声
目に見えない 美しさを抱いて (3)
泣きそうな時は思い出して
ちゃんと俺はいるから

hontou no kore
me ni mienai utsukushisa wo daite
nakisou na toki wa omoidashite
chanto ore wa iru kara

Your real voice
Holding on to a beauty that can't be seen
When you feel like crying, remember
that I will be right here for you

Rap!  No, there's no way I can tell what he's saying.

愛してる 愛してる
君がいる 素晴らしすぎる
愛してる 愛してる
愛してる

aishiteru aishiteru
kimi ga iru subarashisugiru
aishiteru aishiteru
aishiteru

I love you, I love you
You're here-- and that's wonderful
I love you, I love you
I love you

生きてるただそれだけで
君と走って行こう
消えそうなKissで温めて
今日はここで眠ろ

ikiteru tada sore dake de
kimi to hashitte yukou
kiesou na kiss de atatamete
kyou ha koko de nemuru

We're alive, and simply because of that
I want to keep on running by your side
Warm me with an almost-vanishing kiss
I will sleep here tonight

本当の声
目に見えない 美しさを抱いて
泣きそうな時は思い出して
ちゃんと俺がいるから

hontou no koe
me ni mienai utsukushisa wo daite
nakisou na toki wa omoidashite
chanto ore ga iru kara

Your real voice
Holding on to a beauty that can't be seen
Whenever you feel like crying, remember
that I will be right here for you

...ずっと傍にいるから。

zutto soba ni iru kara

...I will stay by your side forever.



(1) Could also be translated "Ode to Joy," as in Beethoven's famous piece... as "yorokobi no uta" is one of the ways that Ode to Joy is translated into Japanese.  I'm not sure if the lyricist was trying to invoke that. image or not.
(2) Not just a train, but a steam-powered train!  The fact that they're riding a steam train means that they're probably going more long distance-- so imagine a long journey!  To the future!
(3) No, I don't know what this is actually supposed to mean.  It's really vague...! ;_;

 
 
Current Music: KAT-TUN - yorokobi no uta
 
 
( 36 comments — Post a new comment )
rin-jin![info]rindiggfelt on May 27th, 2007 05:03 am (UTC)
The lyrics were in the July Myojo Young Song book but it was incomplete, but from what they have, the following is different

Verse 2 Line 3:

消えそうなKissでめて
Same romaji, different kanji ^^
risa: ボー[info]bonjovial on May 27th, 2007 05:09 am (UTC)
Ooh, I'll change that, thanks~~

There are probably a lot more differences on that end, though... which parts they decided to write in kanji and which are hiragana and where the katakana comes in.. no way to predict until you see the official lyrics, gah. @___@


Your icon is really really beautiful ♥♥♥♥
rin-jin!: KAT-TUN - Jin close up[info]rindiggfelt on May 27th, 2007 05:54 am (UTC)
No problem :D

Ah about the writing in kanji/hiragana/katakana. There were already a few words that they decided to just write in hiragana in the Myojo song book, such 時 being written as とき, but I don't think it matters much ^^

Thank you~ :3 Yours, too, as a matter of fact ♥
eternalotome9: YOU gokusen bunny fingers[info]eternalotome9 on May 27th, 2007 05:05 am (UTC)
Thank you! It's so sweet...XDD I love that it's Koki's theme song.

A+ for the "Rap!" =P That made my night.
Anna[info]chibi_bijutsu on May 27th, 2007 05:20 am (UTC)
woo! :D yay thanks
just as dubious as that other one[info]gothicauthor on May 27th, 2007 05:42 am (UTC)
[dies] Thanks so much for the translation! Ahhh, I liked it before, but I love it more now that I know for sure what it means.

Gothic Author
Peace[info]peaceofmouse on May 27th, 2007 05:44 am (UTC)
omg? song for jin now that his back.. :P ahaha? XD
my sweet emotion[info]imwahyou on May 27th, 2007 05:57 am (UTC)
Um... my interpretation of note #3?
I think you've pretty much got it (you're Japanese is a lot better than mine anyway xD), but I think it's basically saying something along the lines of the cliche "can't be seen with the naked eye," or "beauty beneath the surface."

hold on to beauty that can't be seen with eyes
It's supposed to be deep? Poetic? xD ♥
Like.. not physical beauty, but the beauty of the essence of a person that can only be sensed and understood by the heart. That kind of thing. Beauty of personality, etc, etc. xD

But yeah, I think you understood that anyway? ♥
And thank you for this! Now I can sing along a bit without fudging words randomly. ^__^
risa: 微妙[info]bonjovial on May 27th, 2007 06:11 am (UTC)
本当のこれ 目に見えない 美しさを抱いて

I had a lot of trouble with that part because I don't know what the "kore" is referring to. And for a long time I wasn't sure if they were singing "koe" or "kore"... graaah. =__= But yeah, you're definitely right about the not-visible kind of beauty.. I guess my issue is with how the "hontou no kore" part connects to the line right beneath it. ://///

Thank you~~ :D
djnarrow[info]djnarrow on May 28th, 2007 10:49 pm (UTC)
Well I think it's Koe... I dunno

But if it is it would be translated something like this :

Your true voice
My eyes can't see
This beauty that I'm holding
risa: ボー[info]bonjovial on May 30th, 2007 03:34 am (UTC)
I listened to it some more and I think you're right. The first time around, it's possible that they're saying 'kore'.. but the second time around, there is definitely just an 'e' sound. I had 'kore' down because I thought it made more sense, but in retrospect, it doesn't seem that much better...

I think I'm going to change it back like you suggested. Thanks~
deathbyfangirl: jin bath[info]deathbyfangirl on May 27th, 2007 07:46 am (UTC)
Thank you so much for the translation, as well the kanji and romaji! I'm having fun learning new japanese words from this song ^ ^ (cause boyband songs can be educational, darnnit, at least for me :P)
(=^エ^=) ~Cami~ (=^エ^=)[info]redturtlereveri on May 27th, 2007 08:21 am (UTC)
KJFAJKF:F

THANK YOU SO MUCH FOR YOUR TRANSLATIONS!!!

Kya~~~~ I've been wondering what it was about aside from just the title XDD
venni[info]wenndy_ on May 27th, 2007 08:29 am (UTC)
I haven't heard this song yet! the lyrics sound very nice, could someone upload this song for me please? :)thank you !
rivalovery[info]rivalovery on May 27th, 2007 03:47 pm (UTC)
If you check the downloads: music (http://community.livejournal.com/kattunlove/tag/downloads:+music) the first couple of posts is all about Yorokobi no Uta downloads....
sothank[info]sothank on May 27th, 2007 12:17 pm (UTC)
thank for share
i love this song
and now waiting for watch PV

i wanna see kamenasi ^^
Rach[info]sake_chan on May 27th, 2007 02:24 pm (UTC)
Waah! Thank you for this! I really can't wait to see the PV now; I was dying to know what it all meant!
pawininp[info]pawininp on May 27th, 2007 03:04 pm (UTC)
thank you for the translation and all.

I've been having this song on repeat since last night...such a catchy song.
Now I like it even more thank to your translation.
maki![info]themakster on May 27th, 2007 03:58 pm (UTC)
cho-dai!! :)
risa[info]bonjovial on May 27th, 2007 05:32 pm (UTC)
ehh, you don't have it yet? it was on d-addicts yesterday~~ msn de mikaketara send shimaaaaaaasu.
maki![info]themakster on May 27th, 2007 11:24 pm (UTC)
AHAHAH wow. i am so on top of it. i didnt know it was shudaika---
plus the tag is so confusing lol
ok i have it now..
futan[info]futan on May 27th, 2007 04:05 pm (UTC)
thank you
laurent[info]ltje95 on May 27th, 2007 06:44 pm (UTC)
hahaha. i didn't know you were going to post this on kattunlove. i was just going to tell you that someone put up the kanji lyrics and then i saw the username and was like... oh... hahahahaha.

yay for translating! i wish i was as good as youuuuuuuu

<333333333
【Suzuki Kiritani】鈴木桐谷[info]suzuki_kiritani on May 28th, 2007 08:22 pm (UTC)
oh thank you so much
arigatou gozaimasu!
otsukaresama deshita!
ジエジエ[info]je12_vz09 on May 30th, 2007 01:04 am (UTC)
thanks a lot for translating this song. :)

btw, do u mind if i/we use your translation for subbing purposes? we actually have parts of it translated since it's the theme song for Koki's TT3Go. but of course, it was just a part of the song and yours is the complete one. my email's subzero_je12@yahoo.com . thanks!
risa: V is for victory![info]bonjovial on May 30th, 2007 03:38 am (UTC)
Sure, I don't mind at all. I guess I'll shoot you an email just in case you don't come back to check?
Garnet in the Wonderland: kat-tun | kame kame chuu[info]garuneto on May 31st, 2007 04:36 am (UTC)
thank you very much for the translation~
the lyrics made my heart go doki doki xD
greentea_junkie[info]greentea_junkie on June 1st, 2007 03:05 am (UTC)
wooww! thanks for translating this!it mustve taken some time! thank you thank you!
fruitchaat[info]fruitchaat on June 1st, 2007 04:45 am (UTC)
thanks for this!

poor koki, no one understands what that boy is always mumbling about, but that's why we love him =DD
haha, sry really random but i remember on K-T's first concert DVD koki was talking about how when he forgot his rap lyrics he would just mumble stuff and no one would notice, and everyone's was like yea...we're always wondering what you're saying
risa: V is for victory![info]bonjovial on June 1st, 2007 06:12 pm (UTC)
haha, that's hilarious~! XD

It's fun to look at his rap lyrics sometimes, though, because a) they're really random and b) he says everything really interesting-ly.
Insanity[info]jamietatsuya on June 3rd, 2007 02:09 am (UTC)
thanks for this!..^^,
(Anonymous) on June 5th, 2007 03:21 am (UTC)
yorokobi no uta lyrics
yearh i have the july Myojo. the song book stated diff kanj . but the romaji is the same. so its ok :)should be! :) thks anyway :)
arcinmysky: Real Face Con ♥Shorty[info]arcinmysky on June 5th, 2007 08:16 am (UTC)
THANK U SO MUCH!! ^_______^
wq_pisces13[info]wq_pisces13 on July 22nd, 2007 08:27 am (UTC)
Thanks for your effort~~
(Anonymous) on November 12th, 2007 07:13 pm (UTC)
ugh...im not mad at YOU...im just mad cuz i want da rap part lyrics 2...*sigh* ill look again...
..look for a girl with a broken smile..: ueda the fairy[info]kokified on May 14th, 2008 09:14 pm (UTC)
I really love this song :D

Makes me happy whenever I listen to it :]